http://beloe-bezmozg.livejournal.com/ ([identity profile] beloe-bezmozg.livejournal.com) wrote in [personal profile] gor4itca 2017-07-21 08:01 am (UTC)

Дело не только в том, что Испания, в других пьесах он на этом не акцентировался. Очевидно, для Лорки цвет в данном случае несет определенный смысл.
Открываю пьесу, и буквально первые слова после действующих лиц - "Сверкающая белизной комната в доме Бернарды"
Следующее действие - "Чисто выбеленная комната в доме Бернарды"
Третье действие - "Белые, слегка подсиненные стены".
И так далее.
Только сейчас сообразила, что ведь слово "Альба" переводится как "белая"...

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting